غَزَلِ حافِظ
| 2 تا راهْرَو نَباشی کَی راهْبَر شَوی | 1 اَی بی خَبَر بِکوش کِه صاحِب خَبَر شَوی |
|
ay bi kha bar| be ku SHO ke| sā heb kha bar |sha vi |
|
|
L L S L | S L S S | L L S L | S L |
L L S L | S L S S | L L S L | S L |
|
until you are one traveling on the the Way how will you become a road guide |
oh one without clue strive that you become possessed of clue |
| 4 هان اَی پَسَر بِکوش کِه روزی پِدَر شَوی | 3 دَر مَکْتَبِ حَقايق پيشِ اَديبِ عِشْق |
|
hān ay pe sar | be ku SHO ke | ru zi pe dar| sha vi |
dar mak ta be| ha qā ye QO | pi she a di| be `eshq |
|
L L S L | S L S S | L L S L | S L |
L L S L | S L S S | L L S L | S L |
|
watch out oh son strive for one day you will become father |
in the school of truths before the scholar of love |
| 6 تا کيميای عِشْق بيابی و زَر شَوی | 5 دَسْت اَز مِس ِ وُجود چُو مَرْدان ِ رَه بِشوی |
|
tā ki mi yā | ye `esh QO bi| yā bi yo zar| sha vi |
|
|
L L S L | S L S S | L L S L | S L |
L L S L | S L S S | L L S L | S L |
|
so you may find the alchemy of love and become gold |
wash your hands of copper existence like folks of the Way |
| 8 آنْگَه رَسی بِه خويش کِه بی خواب و خُور شَوی | 7 خواب و خُورَت زِ مَرْتَبَة خويش دور کَرْد |
|
ān gah ra si | be khi SHO ke| bi khā bo khor| sha vi |
|
|
L L S L | S L S S | L L S L | S L |
L L S L | S L S S | L L S L | S L |
|
at that time will you get to yourself when you become without sleep and food |
sleep and food have distanced you from yourself |
| 10 بِالله کَز آفْتابِ فَلَک خوب تَر شَوی | 9 گَر نورِ عِشْق حَقّ بِه دِل و جانَت اُوفْتَد |
|
gar nu re `esh | qe haq be de | lo jā na to | FO tad |
|
|
L L S L | S L S S | L L S L | S L |
L L S L | S L S S | L L S L | S L |
|
by God, you will become better than the sky's sun |
if the light of the love of God falls on your heart and soul |
| 12 که اَز آبِ هَفْت بَحْر بِه يَک موی تَر شَوی | 11 يَک دَم غَريقِ بَحْرِ خُدا شَو گُومان مَبَر |
|
yek dam gha ri| qe bah re kho| dā shaw go mān| ma bar |
|
|
L L S L | S L S S | L L S L | S L |
L L S L | S L S S | L L S L | S L |
|
that you would become by one hair (even a bit) wet from the water of the seven seas |
in one moment (completely) become immersed in God's ocean, don't suspect (fear) |
| 14 دَر راهِ ذو الْجَلال چُو بی پا و سَر شَوی | اَز پای تا سَرَت هَمَه نورِ خُدا شَوَد13 |
|
dar rā he zul | ja lā LO cho | bi pā o sar | sha vi |
az pā i tā | sa rat ha me| nu re kh dā | sha vad |
|
L L S L | S L S S | L L S L | S L |
L L S L | S L S S | L L S L | S L |
|
as soon as you are without means [head and foot] you'll be on the way to the one of Majesty |
from head to foot all of yourself would become light of God |
| 16 زين پَس شَکّی نَمانْد کِه صاحِب نَظَر شَوی | 15 وَجْهِ خُدا اَگَر شَوَدَت مَنْظَرِ نَظَر |
|
zin pas sha ki | na mān DO ke | sā heb na zar | sha vi |
vaj he kho dā | a gar sha va | dat man za re | na zar |
|
L L S L | S L S S | L L S L | S L |
L L S L | S L S S | L L S L | S L |
|
after this there will be no doubt that you become one with the vision |
if the face of God be for you the focal point of your vision |
| 18 دَر دِل مَدار هيچ کِه ديگَر زَبَر شَوی | 17 بُنيادِ هَسْتیِ تُو چُو زير و زَبَر شَوَد |
|
bun yā de has | ti ye to cho | zi ro za bar | sha vad |
|
|
L L S L | S L S S | L L S L | S L |
L L S L | S L S S | L L S L | S L |
|
don't at all hold (the thought) in your heart that again you'll become up(right) |
when the foundation of your existence becomes topsy-turvy |
| 20 بايد کِه خاکِ دَرْگَهِ اَهلِ هُنَر شَوی | 19 گَر دَر سَرَت هَوای وِصال اَسْت حافِظا |
|
bā yad ke khā | ke dar ga he | ah le ho nar | sha vi |
gar dar sa rat | ha vā ye ve | sā las TO hā | fe zā |
|
L L S L | S L S S | L L S L | S L |
L L S L | S L S S | L L S L | S L |
|
you must become the dust of the court of the one of grace |
if you have the desire for union in your head Hafez |
Listen to this poemListen |
|
|
|||
Pattern of meter :--> Long Long Short Long | Short Long Short Short | Long Long Short Long | Short Long L(ong) is a long syllable, S(hort) is a short syllable and E(xtra)L(ong) is a syllable, usually restricted to the last foot, containing a consonant cluster. A long syllable may contain a consonant + short vowel + consonant OR consonant + long vowel. A short syllable contains a consonant + short vowel. In the older stages of the Persian language, long vowels really were pronounced with a longer duration and short vowels a little shorter, however, this distinction has been lost in the modern language. Today, only a master poetry reader can produce this effect. |
|||
| Meter (وَزْن ): It is essential to first figure out the meter of a poem before attempting to understand the meaning. This is how you can tell, among other things, where the ezāfe's go and how you can distinguish words whose meaning depends on a tashdid (for example serr ("secret") and sar ("head"). | |||
| Procedure: | |||
| First, mark off the long vowels: ā, i, u, and long diphthongs: ay, aw (but careful if they are followed by a suffix) | |||
| Then, mark off the short vowels: a, e, o | |||
| When you see the pattern, deal with vowels which can be either long or short: | |||
| final "he" unpronounced "he" | |||
| word-final u/o (including the "vāv" meaning "and" in poetry always pronounced (v)o) | |||
| ezāfe's | |||
| any other word-final short vowels | |||
| /i/ + vowel (especially /iyā/) | |||
| tashdid's and hamze's are sometimes made use of and sometimes ignored. | |||
| two Short syllables may be counted as one Long syllable | |||
| The first syllable of a foot may (in certain meters) be short, even if the meter calls for it to be long. | |||
| It takes some juggling to figure out where one syllable ends and the next begins. Learn to ignore spelling--syllabic units transcend word boundaries. | |||
| If you find you have 2 consonants, one-after-another (except "nun" + consonant), you need to break them up by adding a short vowel. However, in the last "foot" or section of the verse, it is ok to have a consonant cluster and that syllable is called "ExtraLong" | |||
| Hacking up the words of a poem to bits and pieces like this is called تَقْطيع /taqti`/ "cutting" in Persian. In English it is called scanning. MORE! | |||
References:Divan-i Hafiz Khvajah Shams al-Din Muhammad (volume 1, #478, page 972) |
|||