![]() |
||
Di Cu+, Ty Nan, and StatisticsFrom johnev@netspace.net.au Wed Apr 21 09:24:26 2004 Dear List,
Can anyone enlighten me on the origins of the term "di cu'", as in "cuoc Di cu Bac vao Nam nam 1954-55", and how you would translate it. Most dictionaries I own translate "di cu'" as "emigration" or "to emigrate", which seems a little too general to me, lack the element of fleeing under compulsion; would not "di tru" be a better translation? On the other hand, "di cu'" seems not quite so urgent or acute as `di ta^?n' or `ty. na.n'. I am finding it difficult to find a via media which more exactly captures the term. Please excuse my linguistic inadequacies. Thanks in advance, Peter Hansen From sinh.vinh@ualberta.ca Wed Apr 21 09:56:09 2004 Hi Peter & all: Having said so, I should add that many people who left the North and went South in 1954-55 would see their resettlement not as DI CU+ but as TY. NA.N\. On the other hand, "di cu'" seems not quite so urgent or acute as `di ta^?n' or `ty. na.n'. I am finding it difficult to find a via media which more exactly captures the term. As indicated above, TY. NA.N gives one a sense of urgency. It explicitly implies that there is "trouble/difficulty/distress/calamity" in the place/area/country where one is and one wishes to seek safety. In contrast, DI TA?N does not. In DI TA?N, the cause/origin of the "evacuation" is not explicit: e.g., A fire broke out, a bombing/shelling began, therefore one had to evacuate. SO+ TA'N ==> DI TA?N. For this reason, in the exodus from VN following April 1975, those who left/fled VN would consider, more than often, their departure as an act of TY. NA.N; but the authorities in Vietnam would identify them as "ddo^`ng ba`o DI TA?N", i.e. "the compatriots who have evacuated/saught refuge in different places".
Best, VINH Sinh
From sinh.vinh@ualberta.ca Wed Apr 21 09:58:36 2004 Just a point of information: the term which was widely used during
the 1940s and early 1950s for "evacuation" in various parts
of VN might be TA?N CU+ (Ta?n : disperse/to be dispersed/scatter/to
be scattered; cu+ : to dwell/to live/to stay). From johnev@netspace.net.au Wed Apr 21 09:58:16 2004 Many thanks to all for your responses, which were helpful. I think
the most helpful point was Vinh Sinh's, that there was a dissonance
between
what the Diem administration was expressing in the use of such a relatively
bland term as "di cu'", and what the North-South transmigrants 1. I have a feeling that I saw term "di ta?n" used in 1954 to describe the airlift and sea voyage from Haiphong in 1954-5. I will try to find a reference. 2. The term used for the `Refugee Commission' in the South, headed by Bui Van Luong, was `Tong Uy Di Cu Ty Nan'.
Thanks again, Peter Hansen
From rob@coombs.anu.edu.au Wed Apr 21 10:00:01 2004 Dear All, The term used most often in the Viet Minh pictorial propaganda (late 1940s) is "ta'n cu+", and is used where the old, the very young, pregnant women, people who are ill, or those with no specific work to do are advised to depart the towns. Further advice is to set up markets in the forest areas at night, and not conduct schools in the daylight hours. Maybe "evacuate and scatter" could be a useful translation. Cheers, Rob Hurle From rob@coombs.anu.edu.au Wed Apr 21 10:00:26 2004 Hmmm... I've just found another poster from the same period, but "ta?n cu+" is used. Cheers, Rob Hurle
From gclchew@yahoo.co.uk Wed Apr 21 10:01:22 2004 Thanks, Vinh Sinh,for enlightening us on the various compounds on "migration" in Vietnamese. Here's a remark on your comment: - DI TA?N : ta?n implies "disperse/scattered". >>>>>> yi2 san4 (hanyu pinyin) in Modern Mandarin. "San4" is "scattered", as you have correctly pointed out that it is written with the same character as in "so tan". Grace
Date: Tue, 20 Apr 2004 21:15:56 -0400 When I was growing up in Sg, southerners made a distinction between Bac Ky di cu, those who had come since 1954 and Bac Ky cuu, those who had migrated south before 1954 and had put down roots. The Bac Ky di cu were considered refugees. We did not refer to them as "dong bao ty nan" though the term ty nan might be used to refer to people who were uprooted because of natural disasters or because of warfare. The latter were sometimes herded into refugee camps (trai ty nan). Southern rural folks who migrated to cities because of war of for some other reason were never called "di cu". Hue-Tam
Date: Tue, 20 Apr 2004 21:12:08 -0700 (PDT) A tangent on this interesting conversation: I've read that in the south there were 2 million internal refugees (ty nan, I suppose) during the war, and I've also read that there were 10 million. Does anyone know what either of these figures is based on, or have an opinion as to which comes closer to some sort of truth? Diane Date: Wed, 21 Apr 2004 09:15:31 -0400 Diane: I don't know the figures, but we need to distinguish between those who were taken to refugee camps (for which data is available) and those who fled to cities such as Saigon and whose numbers can only be guessed at. Saigon and other cities swelled during the 1960s and 1970s, but one would need to tease out different factors (e.g normal demographic growth, ordinary rural to urban migration, and flight from fighting). The best study of the refugee problem is by Louis Wiesner, dating from the mid 1990s. Hue-Tam
Date: Wed, 21 Apr 2004 08:08:08 -0700 Wiesner donated the files of materials he used for his book to the Indochina Center here at UC Berkeley, three office-sized file cabinet drawers. - Steve Denney Date: Wed, 21 Apr 2004 08:47:30 -0700 (PDT) Thank you both, Tam Tai and Steve. Tam Tai, when you say "refugee
camps", are you talking about ap chien luoc, or something else? Date: Wed, 21 Apr 2004 12:00:17 -0400 ap chien luoc were strategic hamlets. There were refugee camps (trai ty nan). The head of the program was Dr. Phan Quang Dan. Hue-Tam Date: Wed, 21 Apr 2004 09:16:04 -0700 (PDT) Thank you. Yes. So much displacement, in so many ways. Does anyone know how long it took to compile such statistics after
other wars...the end of WW2, say?
|
||