Translate - Fall 2015

Scholars' Studio: Translate research at the Research Commons. November 19, 2015

All slides are linked below in PDF format

Opening Presentation – Finding Yourself in Translation

  • Judith Henchy, Head, Southeast Asia Section, UW Libraries

Judith Henchy has worked as the curator of the Southeast Asia collection at UW Libraries since it was established in 1989. She has lived and worked in Viet Nam and Singapore, and holds a Ph.D. in History from the UW History Department. Her MLIS is from UC Berkeley. Her research focus is social and intellectual history in 1920s and 1930s Viet Nam. She has been active with the Southeast Asia Council of the Association for Asian Studies in promoting translation activities to support the undergraduate curriculum for this area of the world that has lacked adequate teaching texts. She Chairs the Translation Project Group of the Council and established a triennial prize for Southeast Asian literature in translation, and small grant-funded translation subvention program.


Avalando kon accent: Code-switching in Seattle Ladino

  • Molly FitzMorris, Linguistics

Molly has a master's degree in Hispanic Studies from the University of Washington and is currently a second year Ph.D. student in the Department of Linguistics. She studies sociolinguistics and Judeo-Spanish (Ladino) in Seattle. Her main focus is her ongoing work documenting Ladino, an endangered language, and her current project compares two dialects of Ladino in Seattle.


On (not) translating technology terms into Burmese

  • Gennie Gebhart, Information School

Gennie Gebhart is a writer, researcher, and second-year Master's student in Library and Information Science at the Information School. Her research focuses on what the Internet means and how users make it work in emerging markets, low-resource environments, and oppressive states. Her primary area of interest is Southeast Asia, especially Myanmar, Thailand, and Laos.


Translating Genetic Sequencing into the Clinic

  • M. Ragan Hart, Institute for Public Health Genetics

Ragan holds a BS in Exercise Physiology from Auburn University, where her research focused on genetic underpinnings of Type 2 diabetes. She also holds an MS degree in Genetic Epidemiology from UW where she investigated gene-environment interactions in patients using Warfarin. She is currently a doctoral student in Public Health Genetics. Recognizing that a myriad of factors exist in the implementation of clinical sequencing into healthcare, her research interests are at the intersection of health economics, clinical validation, and health policy.


Sexual Consent: Do We Really Know What It Is?

  • Beth Bollinger, Communication

Beth J. Bollinger is a PhD student in the Department of Communication. Beth is a mixed methods researcher who studies health communication, often with a focus on media and gender. Beth primarily spends her time studying health promotion, intervention, and prevention. Currently, she is researching sexual consent understanding found through media messaging and health campaigns. Beth is a northwest native who received her B.A. in English Literature from Seattle Pacific University and her M.A. in Communication Studies from San Diego State University.


Weapons, Boxes, and Credit Reports: How Metaphors Can Shape the Translation of Personal Genome-Scale Information

  • Sarah Catherine Nelson, Institute for Public Health Genetics

Sarah Catherine Nelson is a doctoral student in Public Health Genetics and a research scientist at the Genetics Coordinating Center in the Department of Biostatistics. She is interested in using interdisciplinary approaches to explore the ethical and social implications of genomics in research, clinical care, and everyday life.



  • Jackson School of International Studies, Center for Southeast Asian Studies


The Drama of Language Teaching (and Learning): Translating Ourselves Across Cultural Boundaries

  • Anna Witte, English

A native German, Anna grew up in Spain before pursuing a doctorate in Spanish Literature in the US. She taught Spanish language and literature for 28 years, and has recently returned to Graduate School to pursue an MA degree in TESOL. She has had a life-long interest in the possibilities of theatre in inter-cultural learning and, over the years, has acted in and directed numerous plays. She’s been involved in professional theatre through various capacities, culminating in a one-year stint as dramaturgy assistant at Seattle’s Group Theatre. She currently focuses on developing language-teaching materials that integrate creative dramatics, process drama and performance.